Temat Język chorwacki jest dziś niezwykle ważny, ponieważ znacząco wpływa na różne aspekty naszego codziennego życia. Z Język chorwacki wyłaniają się liczne debaty, kontrowersje i postępy, co sprawia, że niezbędne jest pogłębienie jego badań i zrozumienia. Język chorwacki przykuł uwagę ekspertów, naukowców, profesjonalistów i ogółu społeczeństwa, powodując niekończące się badania, publikacje i powiązane wydarzenia. W tym artykule zagłębimy się w różne aspekty Język chorwacki, badając jego implikacje, perspektywy i współczesne wyzwania.
Obszar |
Chorwacja, Wojwodina, Bośnia i Hercegowina, Słowenia i inne | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Liczba mówiących |
5,5 mln | ||||||
Pismo/alfabet | |||||||
Klasyfikacja genetyczna | |||||||
Status oficjalny | |||||||
język urzędowy | ![]() ![]() Pozostałe miejsca: | ||||||
Organ regulujący | Instytut Języka Chorwackiego i Lingwistyki | ||||||
Ethnologue | 1 narodowy↗ | ||||||
Kody języka | |||||||
ISO 639-1 | hr | ||||||
ISO 639-2 | hrv | ||||||
ISO 639-3 | hrv | ||||||
IETF | hr | ||||||
Glottolog | croa1245 | ||||||
Ethnologue | hrv | ||||||
SIL | hrv | ||||||
Występowanie | |||||||
![]() | |||||||
W Wikipedii | |||||||
| |||||||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język chorwacki (chorw. hrvatski jezik) – język indoeuropejski z grupy zachodniej języków południowosłowiańskich. Jest używany przez Chorwatów[2], zamieszkujących Chorwację, Bośnię i Hercegowinę, serbską Wojwodinę i sąsiednie kraje. Jest językiem urzędowym Chorwacji, a także jednym z trzech języków urzędowych Bośni i Hercegowiny. W pobliskich krajach bałkańskich, takich jak Serbia i Czarnogóra, chorwacki występuje jako język mniejszościowy. Łącznie jako mową ojczystą posługuje się nim ok. 5,5 mln osób[3].
Status języka chorwackiego i kwestia jego odrębności od języka serbskiego stanowią przedmiot kontrowersji politycznej[4][5] . Oba języki, na poziomie form literackich, są do siebie zbliżone i zachowują dobrą wzajemną zrozumiałość, przy czym serbski charakteryzuje się przywiązaniem do prawosławia i cyrylicy, a chorwacki jest kojarzony z katolicyzmem i pismem łacińskim[6][7]. Różnice między językami uwidaczniają się na płaszczyźnie słownictwa – serbski i chorwacki wykazują różne preferencje leksykalne[7], co wynika m.in. z wpływów różnych języków i tym samym odrębnych źródeł zapożyczeń[6]. Najbardziej wyraźne podziały językowe istnieją jednak nie w ramach standardów o zasięgu ogólnonarodowym, lecz na poziomie bardziej zróżnicowanych gwar miejscowych[8].
Z punktu widzenia typologii lingwistycznej chorwacki jest językiem fleksyjnym. W zdaniu przeważa szyk SVO (podmiot orzeczenie dopełnienie), przy czym porządek wyrazów jest stosunkowo swobodny. W języku standardowym istnieje siedem przypadków, do których dołącza się przyimki. Do zapisu języka chorwackiego stosuje się zmodyfikowaną formę alfabetu łacińskiego, a jego zasady ortografii mają przede wszystkim charakter fonologiczny[9]. Charakterystyczną cechą ortografii chorwackiej (w odróżnieniu od serbskiej) jest niedostosowywanie postaci graficznej nazw obcych do pisowni chorwackiej[10][11]. W chorwackim powszechnie stosuje się formy bezokolicznika, co odróżnia ten język od serbskiego, unikającego tych form pod wpływem związków z bałkańską ligą językową[12].
Status państwowego język chorwacki (wraz z alfabetem łacińskim) otrzymał na mocy konstytucji Republiki Chorwacji z 22 grudnia 1990 r.[13] W 2013 roku chorwacki stał się jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej[14]. W Chorwacji panują politycznie umotywowane dążności purystyczne[13][15].
Do zapisu języka chorwackiego używa się dostosowanej formy alfabetu łacińskiego, wzbogaconej o dodatkowe znaki diakrytyczne (zob. alfabet chorwacki). Sposób zapisu został ostatecznie ustalony w XIX w. podczas wielkiej reformy językowej. Alfabet zawiera 30 liter, z czego trzy są dwuznakami. Są to: A, B, C, Č, Ć, D, Dž, Đ, E, F, G, H, I, J, K, L, Lj, M, N, Nj, O, P, R, S, Š, T, U, V, Z, Ž.
Pierwsze wzmianki o języku chorwackim sięgają IX wieku, kiedy to język staro-cerkiewno-słowiański został przyjęty jako język liturgii. Język był stopniowo przyswajany do nieliturgicznych celów i stał się znany jako chorwacka wersja języka starosłowiańskiego. Obie wersje języka, liturgiczna i nieliturgiczna, były kontynuowane jako część głagolicy od połowy IX wieku.
Aż do końca XI wieku średniowieczne chorwackie teksty były pisane trzema alfabetami: łacińskim, głagolicą oraz chorwacką cyrylicą, a także w trzech językach: chorwackim, łacińskim oraz starosłowiańskim. Ten ostatni rozwinął się w chorwacki wariant języka cerkiewnosłowiańskiego między XII a XVI wiekiem.
Ta sekcja jest niekompletna. Jeśli możesz,Standardowy język chorwacki opiera się na narzeczu sztokawskim, które jest najbardziej rozpowszechnionym dialektem na serbsko-chorwackim obszarze językowym[16]. Na poziomie ustandaryzowanych form literackich chorwacki, serbski, bośniacki i czarnogórski bywają traktowane jako odmiany jednego policentrycznego języka standardowego[17], określanego kontrowersyjnym mianem języka serbsko-chorwackiego (lub sztokawszczyzną literacką)[18]. Rozróżnienie między tymi językami opiera się w większej mierze na uwarunkowaniach socjopolitycznych aniżeli czynnikach lingwistycznych[19]. Kwestii odrębności języka chorwackiego przypisuje się ogromne znaczenie ze względu na europejski pogląd o nierozłączności języka i tożsamości narodowej[20].
Relacja między serbskim a chorwackim bywa porównywana do różnicy między angielszczyzną amerykańską i brytyjską[20]. Różnice między tymi językami bywają uwypuklane i wyolbrzymiane z pobudek politycznych[21]. W Chorwacji dąży się do rugowania pożyczek serbskich i form językowych uchodzących za serbskie[15].
Oprócz sztokawszczyzny na terytorium Chorwacji występują dwa kolejne zespoły dialektalne: dialekty kajkawskie i czakawskie[22], które nie tworzą podstawy żadnego z języków standardowych (choć niegdyś narzecze kajkawskie funkcjonowało jako samodzielny język literacki[23]). Dialektami tymi posługuje się wyłącznie część Chorwatów; są to odmiany silnie odrębne zarówno od gwar sztokawskich, jak i od wywodzącego się z nich języka standardowego. Badacz Roman Szul rozmiar odrębności gwarowych na terenie Chorwacji porównał wręcz do różnicy między polszczyzną a językiem czeskim[24]. Najbardziej wyraźne podziały językowe na obszarze byłej Jugosławii nie pokrywają się zatem z podziałami narodowymi[22].
Mianem języka serbsko-chorwackiego w dalszym ciągu określa się wspólną podstawę, na której oparto języki narodowe, przy czym jest to przede wszystkim termin lingwistyczny (nie jest akceptowany w krajach byłej Jugosławii)[25]. W Chorwacji powszechny jest pogląd, że język urzędowy Jugosławii, zwany wtedy oficjalnie „serbsko-chorwackim”, był sztucznym tworem politycznym mającym na celu zunifikowanie dwóch odrębnych narodów[26]. W krajach byłej Jugosławii termin ten zastępuje się określeniami takimi jak „język serbski”, „język chorwacki”, „język bośniacki” i „język czarnogórski”.
Rozbieżności występujące między standardami dialektu sztokawskiego – serbskim, chorwackim, bośniackim i czarnogórskim – są niewielkie i nie uniemożliwiają porozumienia między użytkownikami języka[27]. Określane są jako mniej poważne niż różnice między standardowymi wariantami angielszczyzny w Wielkiej Brytanii, Irlandii, USA, Kanadzie, Australii[28][29], francuskiego we Francji, Belgii, Kanadzie i Afryce[30], niemieckiego w Niemczech, Austrii, Szwajcarii[31], hiszpańskiego w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej[30], niderlandzkiego w Holandii i Belgii[29], portugalskiego w Portugalii i Brazylii[30], hindustańskiego w Indiach i Pakistanie[30][32].
Standard chorwacki charakteryzuje się wymową i pisownią ijekawską (związaną z odmiennym rozwojem prasłowiańskiej jaci w języku scs.) i wyłącznym użyciem alfabetu łacińskiego. Istnieje także zasadnicza różnica w zakresie składni: w serbskim rzadko używa się bezokolicznika, a zamiast tego funkcjonuje konstrukcja „da + czasownik odmieniony”[12][33] (tzw. dakavica). Od standardowego chorwackiego odróżnia go również szereg różnic leksykalnych[6][7]; przykładowe różnice w słownictwie przedstawiono w poniższej tabeli.
Polski | Język chorwacki | Język serbski |
---|---|---|
porównanie | usporedba | поређење (poređenje) |
Europa | Europa | Европа (Evropa) |
Holandia | Nizozemska | Холандија (Holandija) |
Włosi | Talijani | Италијани (Italijani) |
wszechświat | svemir | васиона (vasiona) |
kręgosłup | kralježnica | кичма (kičma) |
powietrze | zrak | ваздух (vazduh) |
wychowanie | odgoj | васпитање (vaspitanje) |
tydzień | tjedan | седмица (sedmica) |
historia | povijest | историја (istorija) |
spodnie | hlače | панталоне (pantalone) |
brzuch | trbuh | стомак (stomak) |
nauka | znanost | наука (nauka) |
osobiście | osobno | лично (lično) |
osoba | osoba | лице (lice) |
Narody Zjednoczone | Ujedinjeni Narodi | Уједињене Нације (Ujedinjene Nacije) |
chleb | kruh | хлеб (hleb) |
sztuczny | umjetan | вештачки (veštački) |
krzyż | križ | крст (krst) |
demokracja | demokracija | демократија (demokratija) |
wyspa | otok | острво (ostrvo) |
oficer | časnik | официр (oficir) |
ruch uliczny | cestovni promet | друмски саобраћај (drumski saobraćaj) |
autostrada | autocesta | аутопут (autoput) |
długość | duljina | дужина (dužina) |
związek | udruga | удружење (udruženje) |
fabryka | tvornica | фабрика (fabrika) |
ogólnie | opće | опште (opšte) |
Chrystus | Krist | Hrist (Христ), Христoс (Hristos) |
przepraszam | oprosti | извини (izvini) |
Chorwacja ma purystyczną politykę językową[13][34][35]. Powstała z ogólnej atmosfery nacjonalizmu, którą ogarnięte były elity intelektualne[36].