Alfabet białoruski (cyrylicki)

W dzisiejszym świecie Alfabet białoruski (cyrylicki) nadal jest tematem o dużym znaczeniu i zainteresowaniu szerokiego spektrum ludzi. Niezależnie od tego, czy ze względu na swój wpływ na społeczeństwo, politykę czy kulturę popularną, Alfabet białoruski (cyrylicki) nadal wywołuje debatę i refleksję w różnych obszarach. W tym artykule zbadamy różne aspekty Alfabet białoruski (cyrylicki), analizując jego znaczenie, konsekwencje i możliwe perspektywy na przyszłość. Dzięki podejściu multidyscyplinarnemu staramy się lepiej zrozumieć znaczenie Alfabet białoruski (cyrylicki) dzisiaj, a także jego potencjalny wpływ na przyszłość współczesnego społeczeństwa.

Alfabet białoruskialfabet oparty na cyrylicy, służący do zapisu języka białoruskiego. Składa się z następujących 32 liter. Czasami stosuje się także 1 nieoficjalną literę.

32 oficjalne litery alfabetu białoruskiego wraz z 1 nieoficjalną

Apostrof, używany analogicznie do twardego znaku w rosyjskim, nie jest częścią alfabetu.

W taraszkiewicy zezwala się na fakultatywny użytek litery Ґ, która ma oznaczać spółgłoskę /g/ (najczęściej w zapożyczeniach)[1].

Litera Ў, oznaczająca dźwięk /w/, na ogół pisze się zamiast У po samogłoskach, choć z tej zasady są wyjątki[2][3].

Litery

Litery alfabetu białoruskiego (cyrylicy)
Pismo proste Pismo pochyłe
(kursywa)
nazwa nazwa białoruska nazwa

(cyrylica)

uwagi
А а А ɑ а a а
Б б Б б b be бэ
В в В в w we вэ
Г г Г г h he гэ Wymawiane jako h dźwięczne (gardłowe)[a]
Ґ ґ Ґ ґ g gie ґе Oficjalnie nieobecna w alfabecie[b]
Д д Д д d de дэ
Е е Е е je je е
Ё ё Ё ё jo jo ё
Ж ж Ж ж ż że жэ
З з З з z ze зэ
Іі І і i i і
Й й Й й j i і нескладовае Inna nazwa - і кароткае [c]
К к К к k ka ка
Л л Л л ł (aktorskie) el эл Głoska pomiędzy l a ł[d]
М м М м m em эм
Н н Н н n en эн
О о О o o о
П п П n p pe пэ
Р р Р р r er эр
С с С с s es эс
Т т Т т t te тэ
У у У у u u у
Ў ў Ў ў ł (walczące) u/ł у нескладовае Głoska identyczna do polskiego ł[e]
Ф ф Ф ф f ef эф
Х х Х х ch cha ха
Ц ц Ц ц c ce цэ
Ч ч Ч ч cz cze чэ
Ш ш Ш ш sz sza ша
Ы ы Ы ы y y ы
Ь ь Ь ь miękki znak miakki
znak
мяккі
знак
Э э Э э e e э
Ю ю Ю ю ju ju ю
Я я Я я ja ja я

Historia

W czasach Rusi Kijowskiej na terenie dzisiejszej Białorusi do zapisu różnego rodzaju tekstów używano ogólnosłowiańskiej cyrylicy[4].

W Wielkim Księstwie Litewskim język ruski, także nazywany starobiałoruskim, był urzędowy aż do 1699 r. i zapisywał się cyrylicą, choć od XVII zaczęła się rozpowszechniać łacinka, wywodząca się z alfabetu polskiego[5]. W XIX wieku była tak bardzo rozpowszechniona, że Wincenty Dunin-Marcinkiewicz, zwracając się do komitetu cenzury, pisał, że "W naszych prowincjach wśród 100 chłopów pewnie znajdzie się 10, którzy dobrze czytają po polsku, podczas gdy wśród tysiąca z trudem znajdzie się natomiast jeden, znający język rosyjski."[6]

Na przełomie XIX i XX wieków cyrylica jednak zyskała na popularności. W ten sposób z lat 1890 – 1917 zachowało się ponad 2 razy więcej białoruskojęzycznych książek wydrukowanych w cyrylicy, niż łacince[7].

Współczesny, jednolity kształt alfabetu białoruskiego utwierdził się dopiero w wyniku rewolucji październikowej i rządów komunistycznych[4].

Przypisy

  1. Саўка З., Вячорка В., Санько З. Ф., Бушлякоў Ю.: Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў: сучасная нармалізацыя. Вільня—Менск, 2005, с. 33
  2. Нескладовае ў і у складовае , pravilna.by (biał.).
  3. NiNa.Az, Белорусская фонология , www.wikidata.ru-ru.nina.az, 8 lipca 2024 (ros.).
  4. a b Ганцавіцкі краязнаўча-інфармацыйны партал - Ганцевичи , www.gants-region.info .
  5. Белорусский латинский алфавит | это... Что такое Белорусский латинский алфавит? , Словари и энциклопедии на Академике (ros.).
  6. История белорусских букв , letters.philology.by , Cytat: В наших провинциях из ста крестьян, наверно, можно найти 10, которые хорошо читают по-польски, когда, напротив, из тысячи насилу сыщется один знающий русский язык. (ros.).
  7. Если в XIX в. преобладала латиница, то на рубеже XIX—XX вв. — кириллица, История белорусских букв, letters.philology.by (ros.).

Uwagi

  1. Litera Г czytana jest jak h gardłowe (dźwięczne). Często występuje w miejscu, gdzie w polskim jest "g"
  2. Litera gie, zapożyczona z ukraińskiego alfabetu, używana jest przeważnie w Taraszkiewicy, oficjalnje nie jest w alfabecie
  3. Litera й w białoruskim ma dwie nazwy- і нескладовае oraz і кароткае
  4. Wymowa pośrednia pomiędzy polskim l a ł (tzw, ł tylnojęzykowe, kresowe lub sceniczne).
  5. Wymowa identyczna jak polskie ł (tzw, ł walczące).

Zobacz też