W tym artykule omówiono temat Samson walczący z kompleksowego i szczegółowego podejścia, w celu zapewnienia pełnej i aktualnej wizji tego interesującego tematu. W związku z tym zbadane zostaną różne aspekty związane z Samson walczący, od jego pochodzenia i historii po wpływ na obecne społeczeństwo. Zaprezentowane zostaną odpowiednie dane, najnowsze badania i dogłębne analizy, które pozwolą czytelnikowi zrozumieć znaczenie i znaczenie Samson walczący dzisiaj. Przedstawione zostaną także refleksje i perspektywy, które wzbogacą zrozumienie tego tematu i będą sprzyjać wzbogacającej debacie.
Samson walczący (ang. Samson Agonistes) – tragedia, nazywana też poematem dramatycznym, angielskiego poety Johna Miltona, opublikowana w 1671. Grecki tytuł utworu znaczy dosłownie Samson atleta albo Samson zapaśnik[1]. Dramat jest oparty na Biblii, a konkretnie na Księdze Sędziów i opowiada historię Samsona, największego izraelskiego mocarza, podstępnie pojmanego i oślepionego przez Filistynów. Bohater jest przedstawiony w ostatnich chwilach życia. Pokonuje rozpacz i jeszcze raz zbierając wszystkie siły obala kolumny podtrzymujące strop w świątyni Dagona, ginąc pod jej gruzami wraz ze swoimi prześladowcami[1].
- A little onward lend thy guiding hand
- To these dark steps, a little further on;
- For yonder bank hath choice of sun or shade.
- There I am wont to sit, when any chance
- Relieves me from my task of servile toil,
- Daily in the common prison else enjoin’d me;
- Where I, a prisoner chain’d, scarce freely draw
- The air imprison’d also, close and damp,
- Unwholesome draught: but here I feci amends,
- The breath of Heav’n fresh blowing, pure and sweet,
- With day-spring born ; here leave me to respire.
- This day a solemn feast the people hold
- To Dagon, their sea idol, and forbid
- Laborious works.
Wybór postaci mógł być podyktowany faktem, że Milton pod koniec życia był niewidomy. Napisał sonet On His Blindness[2]. Przemysław Mroczkowski uważa, że Milton identyfikował się z izraelskim bohaterem[3]
Na język polski omawiany utwór przełożył Michał Sprusiński.
Zobacz też: Raj utracony, Raj odzyskany