W dzisiejszym artykule zagłębimy się w fascynujący świat Pięćset milionów hinduskiej władczyni. Od jego początków po dzisiejsze znaczenie – zbadamy każdy aspekt, który czyni go tak interesującym i istotnym w dzisiejszym społeczeństwie. Zagłębimy się w jego wpływ w różnych obszarach, a także jego wpływ na podejmowanie decyzji i kształtowanie opinii. Jest to temat, który niewątpliwie budzi ciekawość i zainteresowanie dużej liczby osób, dlatego konieczne jest zgłębienie go, aby zrozumieć jego prawdziwy zakres. Dołącz do nas w tej ekscytującej eksploracji!
![]() Strona tytułowa powieści. | |||
Autor | |||
---|---|---|---|
Wydanie oryginalne | |||
Miejsce wydania |
Francja | ||
Język | |||
Data wydania |
1879 | ||
Wydawca |
Pierre-Jules Hetzel | ||
Pierwsze wydanie polskie | |||
Data wydania polskiego |
1880 | ||
Przekład |
Wincenta Limanowska | ||
|
Pięćset milionów hinduskiej władczyni (tytuł powieści przekładany był też na język polski jako: 500 milionów Begumy i Spadek 500-miljonowy)[1] (fr. Les Cinq cents millions de la Bégum, 1879) – jednotomowa powieść Paschala Grousseta (ps. „André Laurie”) i Juliusza Verne’a z cyklu Niezwykłe podróże złożona z 20 rozdziałów.
Pierwszy polski przekład autorstwa Wincenty Limanowskiej, pt. Spadek 500-miljonowy, pojawił się w 1880. Powieść tłumaczyli także m.in.: tłumacz anonimowy (pt. 500 milionów Begumy, 1909), Seweryn Albert Hartman (pod ps. Jan Walicki, pt. 500 miljonów Begumy, 1931), Olga Nowakowska (pt. 500 milionów hinduskiej władczyni, 1959) i Andrzej Zydorczak (pt. Pięćset milionów hinduskiej księżniczki, 2009)[2][3].
Powieść opowiada o sposobie wykorzystania olbrzymiego spadku przez Francuza i Niemca. Francuz tworzy utopijne miasto. Niemiec buduje fabrykę broni, za pomocą której chce zniszczyć miasto Francuza. Wątek niemieckiego zagrożenia związany jest z poglądami autorów po wojnie francusko-pruskiej w 1870 roku, kiedy ujawniły się nacjonalistyczne siły w ówczesnych Niemczech pod rządami Ottona von Bismarcka.