W tym artykule zbadamy fascynujący świat Dyskusja:Alfabet grecki, temat, który z biegiem czasu wzbudził ciekawość i zainteresowanie wielu osób. Od swoich historycznych początków po wpływ na współczesny świat, Dyskusja:Alfabet grecki odegrał istotną rolę w różnych aspektach życia codziennego. Poprzez głębokie i szczegółowe spojrzenie zanurzymy się w różnych aspektach Dyskusja:Alfabet grecki, badając jego znaczenia, implikacje i znaczenie w bieżącym kontekście. Wyruszymy w podróż pełną odkryć i refleksji, analizując wpływ Dyskusja:Alfabet grecki na społeczeństwo i sposób, w jaki rozumiemy otaczający nas świat. Dołącz do nas w ekscytującej eksploracji Dyskusja:Alfabet grecki i odkryjmy razem jego tajemnice i wpływ na naszą rzeczywistość.
Myślę, że powinny być raczej jak w SJP PWN, tak podają wszystkie podręczniki i gramatyki greki starożytnej. (co do nowożytnej, nie wiem). Mch,ifuw 20:52, 22 cze 2006 (CEST). Poza tym w haśle sigma powinny być wszystkie trzy formy małej litery sigma.
Poza tym brak używanej w dialektach digammy ani stosowanych do zapisu liczb liter koppa i sampi (i jeszcze paru innych). Pewne litery (np. phi) mają też odmiany graficzne - i to dobrze byłoby zaznaczyć.
Trzeba wyraźnie pozaznaczać różnice między alfabetem staro- i nowogreckim oraz ich transkrypcją i transliteracją. Dodatkowo trzeba podać transliterację międzynarodową i traskrypcję stosowaną w Polsce - w międzynarodowej na przykład greckie Y oddaje się przez U (nie y), a Ξ przez X, a nie Ks. W Polsce literę Z oddaje się też czasem jako Dz. No i ogólnie mam wrażenie, że ktoś tu pomieszał grekę nowożytną ze starożytną. Daję do dopracowania. --Botev 11:34, 13 wrz 2006 (CEST)
W Polsce używana jest polska norma na transliterację znaków greckich na łacińskie. Aktualnie, jeśli nic się nie zmieniło jest to norma PN-ISO 843:1999. Zwracając uwagę osobie piszącej wcześniej, greckie Z zapisywane jest przez Z, nie Dz. W normie zaznaczone jest też, że greckie dwuznaki AY, EY, OY zapisuje się za pomocą łacińskich AU, EU, OU, a grecki znak Y jako Y. Problemem polega na tym, że podana w tabeli transliteracja nie ma nic wspólnego z normą międzynarodową (ISO), a tym samym z polską normą, która jest pochodną (ISO). Dołączam się z prośbą o używanie w opisie oficjalnej normy polskiej (międzynarodowej) wraz z odpowiednią interpretacją w kodowaniu unicode, i nie używanie form zwyczajowych.
Jaka czcionka Unicode 5.0 a jeśli to możliwe 5.1 pokrywa wszystkie możliwe greckie znaki włącznie z archaicznymi i wariantowymi i jest najlepsza pod tym względem? PC 22:55, 8 sie 2007 (CEST)
Należałoby dodać, że na alfabecie greckim wzorowany jest (za pośrednictwem etruskim) alfabet łaciński oraz (bez pośrednictwa) słowiański (cyrylica) i koptyjski.
Tylko połowa była tu wylistowana, uzupełniłem braki. 2A03:7940:FF20:0:0:96C8:BD80:1FD3 (dyskusja) 19:47, 12 lis 2015 (CET)
Wiem, kontrowersyjne ale czy nie tak powinno się wymawiać 22 literę alfabetu greckiego. 194.29.137.21 (dyskusja) 22:30, 19 gru 2023 (CET)