Obecnie Anna Wasilewska (tłumaczka) to temat, który zyskał duże znaczenie w społeczeństwie. Jest to temat, który wzbudził zainteresowanie i debatę w różnych sektorach, ponieważ jego wpływ był odczuwalny w różnych sferach życia codziennego. Od Anna Wasilewska (tłumaczka) ludzie z różnych dziedzin wyrazili swoje opinie i starali się dokładnie zrozumieć różne niuanse, które obejmuje. W tym artykule szczegółowo zbadamy Anna Wasilewska (tłumaczka), analizując jego różne aspekty i wpływ, jaki ma obecnie. Poprzez szczegółowe i rygorystyczne podejście staramy się zapewnić kompleksowy obraz Anna Wasilewska (tłumaczka) i jego znaczenia we współczesnym społeczeństwie.
Data urodzenia | |
---|---|
Zawód, zajęcie |
tłumaczka |
Alma Mater | |
Odznaczenia | |
![]() ![]() ![]() |
Anna Wasilewska (ur. 1952) – polska tłumaczka.
Urodziła się w 1952 roku[1]. Ukończyła filologię romańską na Uniwersytecie Warszawskim. Od 1992 prowadzi dział literatury francuskiej i włoskiej w piśmie „Literatura na świecie”[1]. Tłumaczyła takich autorów jak: Italo Calvino, Jacques Derrida, Umberto Eco, Dario Fo, Alberto Moravia, Jan Potocki, Raymond Queneau[1]. Była członkinią Stowarzyszenia Pisarzy Polskich do sierpnia 2020 roku[2]. Członkini honorowa Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Laureatka Nagrody Literackiej Gdynia 2016 w kategorii przekład[3].